Pela passagem do dia das mães, a sessão "Cartas Famosas" traz a carta do jovem aspirante a filosofia, Friedrich Wilhelm Nietzsche, que no verão de 1862 escreveu em tom melancólico esta carta:
Querida mamãe,
Quer dizer que você enviou a Lizzie para bem longe por um período de tempo considerável. Ela certamente já deseja estar de volta e não se sentirá em casa na grande cidade de Dresden. Você mesma deve ter passado alguns dias maravilhosos lá, especialmente por causa das suas lembranças dos tempos idos, porque, na medida em que passam os anos, tudo que alguma vez nos causou prazer ou surpresa torna-se uma memória preciosa. E bem sei que deve ter sido penoso para você despedir-se de Lizzie e de Dresden. Nada sei sobre como ela ficou estabelecida lá, então escreva-me uma carta longa e detalhada. Agora certamente nós vamos nos escrever mais longamente, uma vez que não é mais necessário que você passe tanto tempo cuidando das tarefas de casa.
Eu só espero que ela tenha sido enviada para uma boa escola. Não posso dizer que gosto muito de Dresden; não é grande o bastante, e, vendo bem, mesmo na linguagem muito turíngia no sotaque. Se ela tivesse ido para Hanover, por exemplo, ela poderia entrar em contato com mais particularidades e peculiaridades, e uma linguagem de magnitude completamente diferente. Eu continuo acreditando que na minha vida terei bastante oportunidade de aproveitar o tipo de experiências ela está tendo. Também estou muito ansioso para saber como Elizabeth se sairá nas novas vizinhanças. Sempre tem algum risco nestas escolas. Mas tenho muita confiança em Elizabeth. Se ela pudesse ao menos aprender como escrever um pouco melhor! Quando ela está descrevendo alguma coisa, deve tentar evitar todos aqueles “Ahs!” e “Ohs! “Você não pode imaginar quão magnífico, maravilhoso, quão encantador, etc., isto foi” — ela tem de cortar esse tipo de coisa, e também muitas outras que ela vai, espero, esquecer numa companhia adequada e mantendo uma vigília aguda sob si mesma.
Agora, querida mamãe, na segunda, você vai vir até aqui, não é? A apresentação é das 16h às 19h. Eu pedi ao Dr. Heinze um ingresso. Ficaria muito contente se você pudesse mandar-me uma mistura meio a meio de açúcar com ovos, porque para nossos ensaios, que são feitos duas vezes por dia e três vezes no dia da performance, esses tratamentos para a voz são absolutamente necessários.
Adeus, querida mamãe.
Seu FRITZ.
_____________________________________
A Tradução em inglês foi feita por Anthony M. Ludovici e consta na Wikipidia.
Fonte: Wikisource
Querida mamãe,
Quer dizer que você enviou a Lizzie para bem longe por um período de tempo considerável. Ela certamente já deseja estar de volta e não se sentirá em casa na grande cidade de Dresden. Você mesma deve ter passado alguns dias maravilhosos lá, especialmente por causa das suas lembranças dos tempos idos, porque, na medida em que passam os anos, tudo que alguma vez nos causou prazer ou surpresa torna-se uma memória preciosa. E bem sei que deve ter sido penoso para você despedir-se de Lizzie e de Dresden. Nada sei sobre como ela ficou estabelecida lá, então escreva-me uma carta longa e detalhada. Agora certamente nós vamos nos escrever mais longamente, uma vez que não é mais necessário que você passe tanto tempo cuidando das tarefas de casa.
Eu só espero que ela tenha sido enviada para uma boa escola. Não posso dizer que gosto muito de Dresden; não é grande o bastante, e, vendo bem, mesmo na linguagem muito turíngia no sotaque. Se ela tivesse ido para Hanover, por exemplo, ela poderia entrar em contato com mais particularidades e peculiaridades, e uma linguagem de magnitude completamente diferente. Eu continuo acreditando que na minha vida terei bastante oportunidade de aproveitar o tipo de experiências ela está tendo. Também estou muito ansioso para saber como Elizabeth se sairá nas novas vizinhanças. Sempre tem algum risco nestas escolas. Mas tenho muita confiança em Elizabeth. Se ela pudesse ao menos aprender como escrever um pouco melhor! Quando ela está descrevendo alguma coisa, deve tentar evitar todos aqueles “Ahs!” e “Ohs! “Você não pode imaginar quão magnífico, maravilhoso, quão encantador, etc., isto foi” — ela tem de cortar esse tipo de coisa, e também muitas outras que ela vai, espero, esquecer numa companhia adequada e mantendo uma vigília aguda sob si mesma.
Agora, querida mamãe, na segunda, você vai vir até aqui, não é? A apresentação é das 16h às 19h. Eu pedi ao Dr. Heinze um ingresso. Ficaria muito contente se você pudesse mandar-me uma mistura meio a meio de açúcar com ovos, porque para nossos ensaios, que são feitos duas vezes por dia e três vezes no dia da performance, esses tratamentos para a voz são absolutamente necessários.
Adeus, querida mamãe.
Seu FRITZ.
_____________________________________
A Tradução em inglês foi feita por Anthony M. Ludovici e consta na Wikipidia.
Fonte: Wikisource
Comentários
Postar um comentário
Oi. Grato pela visita. Sinta-se convidado a voltar sempre. Abraços.